14 آبان به روز آدینه آرامگاه شمیم و سینا گل باران شد
Hisa boshoy moarraq e kilas?
هیسا بوشوی معرِق کیلاس؟
Xa vavini chub e
خا واوینی چوبه
Xorom o anne vavin
خرم و انّ واوین
Ite Chushm beni
ایتته چوشم بنی
Jul o buk o gaaz
جول و بوک و گاز
Uni ke manne
اونی که منن
Chub e sar nene rang
چوب سر نن رنگ
Dim e xa chowne rang e mara
دیم خا چاونه رنگ مره
.........................................
Chise xorom gab?
چیسه خرم گب؟
Dowjini ti vaazhan e
دؤجینی تی واژأن
.......................................
Bote mi das xaxur
بؤته می دس خاخور
Chere
چره؟
Badgel 'afto par dachinon"
بدگل «آفتؤ پر دچینون»
Xorom inan xoshon
خرم اینن خؤشؤن
Iron e xorom zakon
ایرؤن خرم زکؤن
Badgel inan xoshon?
بدگل اینن خؤشؤن
Chi vassi vasinan xohson e dime?
چی واسسی واسینن خؤشؤن دیم
I gel e laku zakon!
ای گل لکو زکؤن
.......................................
Pishamad
پیشأدأم
Ti naji isse
تی ناج ایسسه
U ruz ke paars e zakon
او روز که پارس زکؤن
Zakon e gab chakun
زکؤن گب چاکون
Sara nadan vasin xone
سرا ندن واسین خونه
Xoshone zoq e zakon
خؤشؤن ذوق زکؤن
برگردان به فارسی
تاکنون آموزش معرّق دیده اید؟
برخی برش دهند چوب را
برش های ریز و زیبا
آفرینشی ز دیدگان
گونه و لب و دندان
آنان که ناتوانند
سری نهند بر چوب
رنگ روغن نهند به رخسار
.........................................
سخن سرایی چیست؟
بیان زیبای واژگان
.......................................
دوستی گفت:
چرا غربیان نازیبا
گمان برند به زیبایی؟
و ایرانیان زیبا
گمان برند به زشتی؟
از چه روست این همه رنگ به رخسار؟
دختران این دیار را!
.......................................
گفتمش:
آرزویت روزی است
روزی که سخن سرایان پارس
نوبت نگیرند به آرایشگاه
نوزاد ذوق خویش را