Hisa boshoy moarraq e kilas?

هیسا بوشوی معرِق کیلاس؟

Xa vavini chub e

خا واوینی چوبه

Xorom o anne vavin

خرم و انّ  واوین

Ite Chushm beni

ایتته چوشم بنی

Jul o buk o gaaz

جول و بوک و گاز

Uni ke manne

اونی که منن

Chub e sar nene rang

چوب سر نن رنگ

Dim e xa chowne rang e mara

دیم خا چاونه رنگ مره

.........................................

Chise xorom gab?

چیسه خرم گب؟

Dowjini  ti vaazhan e

دؤجینی تی واژأن

.......................................

Bote mi das xaxur

بؤته می دس خاخور

Chere

چره؟

Badgel 'afto par dachinon"

بدگل «آفتؤ پر دچینون»

Xorom inan xoshon

خرم اینن خؤشؤن

Iron e xorom zakon

ایرؤن خرم زکؤن

Badgel inan xoshon?

بدگل اینن خؤشؤن

Chi vassi vasinan xohson e dime?

چی واسسی واسینن خؤشؤن دیم

I gel e laku zakon!

ای گل لکو زکؤن

.......................................

Pishamad

پیشأدأم

Ti naji isse

تی ناج ایسسه

U ruz ke paars e zakon

او روز که پارس زکؤن

Zakon e gab chakun

زکؤن گب چاکون

Sara nadan vasin xone

سرا ندن واسین خونه

Xoshone zoq e zakon

خؤشؤن ذوق زکؤن


برگردان به فارسی


تاکنون آموزش معرّق دیده اید؟

برخی برش دهند چوب را

برش های ریز و زیبا

آفرینشی ز دیدگان

گونه و لب و دندان

آنان که ناتوانند

سری نهند بر چوب

رنگ روغن نهند به  رخسار

.........................................

سخن سرایی چیست؟

بیان زیبای واژگان

.......................................

دوستی گفت:

چرا غربیان نازیبا

گمان برند به زیبایی؟

 و ایرانیان زیبا

گمان برند به زشتی؟

از چه روست این همه رنگ به رخسار؟

دختران این دیار را!

.......................................

گفتمش:

آرزویت روزی است

روزی که سخن سرایان پارس

نوبت نگیرند به آرایشگاه

نوزاد ذوق خویش را